Verenvika Raamatussa:
KR38: 4Moos. 35:
22. Mutta jos joku vahingossa, vaan ei vihassa, satuttaa toista tai heittää häntä jollakin esineellä, millä hyvänsä, ilman murhaamisen tarkoitusta,
23. tahi jos hän kivellä, jolla voi lyödä kuoliaaksi, huo-maamattansa satuttaa toista, niin että tämä kuolee, eikä hän ollut hänen vihamiehensä eikä tarkoittanut häntä vahingoittaa,
24. niin seurakunta ratkaiskoon tappajan ja verenkos-tajan välin näiden säädösten mukaan.
25. Ja seurakunta päästäköön tappajan verenkostajan kädestä, ja seurakunta antakoon hänen palata turvakau-punkiin, johon hän oli paennut, ja siellä hän asukoon pyhällä öljyllä voidellun ylimmäisen papin kuolemaan asti.
26. Mutta jos tappaja menee sen turvakaupungin alueen ulkopuolelle, johon hän on paennut,
27. ja verenkostaja tapaa hänet ulkopuolella hänen turvakaupunkinsa aluetta ja verenkostaja surmaa tappa-jan, niin ei hän joudu [=361= ajin = (kieltosana): olemassaolematon, ei-olla; ei, ei ole; ei mitään; ilman; ei] verenvikaan [=1731= dam =veri];
28. Sillä hänen piti vapaakaupungissansa oleman ylimmäisen papin kuolemaan asti ja ylimmäisen papin kuoleman jälkeen tuleman perintömaallensa jälleen.
KR-92: 4Moos. 35:27  ja jos verikostoon velvoitettu vainajan sukulainen tällöin tavoittaa hänet turvakaupungin rajojen ulkopuolella ja tappaa hänet, kostaja ei joudu vas-tuuseen verenvuodatuksesta.
Biblia: 4Moos. 35:27  . Ja verenkostaja löytää hänen ulkona vapaakaupunkinsa rajoista, ja lyö hänen kuoliaaksi, niin ei pidä hänen sen vereen syypää oleman;
A Conservative Version: 4Moos. 35:27  . and the avenger of blood find him outside the border of his city of refuge, and the avenger of blood kills the manslayer, he shall not be guilty of blood,
Youngs Literal Translation: 4Moos. 35:27  and the redeemer of blood hath found him at the outside of the border of the city of his refuge, and the redeemer of blood hath slain the man-slayer, blood is not for him;
KJ: 4Moos. 35:27. And the revenger of blood find him without the borders of the city of his refuge, and the revenger of blood kill the slayer; he shall not be guilty of blood:

KR38: 5Moos. 22:8
8. Kun rakennat uuden talon, tee kaide kattosi ympärille, ettet saattaisi verenvikaa taloosi, jos joku sieltä putoaisi.
KR-92: 5Moos. 22:8. "Kun rakennat uuden talon, varusta katto reunuksella. Ellet tee reunusta ja joku putoaa katolta, vastuu hänen verestään tulee sinun ja talosi kan-nettavaksi.
Youngs Literal Translation: 5Moos. 22:8. `When thou buildest a new house, then thou hast made a parapet to thy roof, and thou dost not put blood on thy house when one falleth from it.
KJ: 5Moos. 22:8. When thou buildest a new house, then thou shalt make a battlement for thy roof, that thou bring not blood upon thine house, if any man fall from thence.
A Conservative Version: 5Moos. 22:8. When thou build a new house, then thou shall make a guard rail for thy roof, that thou not bring blood upon thy house, if any man falls from there.
16. Päästä minut verestä (verenvioista),
 Jumala, minun autuuteni Jumala,
että minun kieleni riemuitsisi
sinun vanhurskaudestasi.
Ps.51:16. Päästä [=5073= nsl = nif.: pelastua, säilyä hengissä; paeta, päästä pakoon; pi.: viedä saaliina; ottaa itselleen, kahmia; pelastaa (henkensä); hitp.: riisua yltään, luopua; hif.: ottaa, viedä; repiä; ottaa pois, pelas-taa, vapauttaa; håf.: tulla otetuksi pois] minut (verestä) verenvioista [=1731= dam =veri; (mon) damim: verenvuodatus; punainen mehu], Jumala, minun autuuteni [=8295= tesua= pelastus, apu (ahdistavassa tilanteessa); voitto (taistelussa)] Jumala, että minun kieleni [= 3751 = lason = kieli (elin); lieska, liekki; (meren) lahti, pohjukka; kieli (puhe-elimenä); (puhuttu) kieli] riemuitsisi [= 7135 = rnn = qal: huutaa kovalla äänellä; huutaa ilosta, riemuita (jnk takia); valittaa ääneeb; pi.: huutaa ilosta, riemuita; pu.: kuulua ilonhuutoja; hif.: panna huutamaan ilosta; alkaa laulaa ilosta; kohottaa ilohuuto] sinun vanhurskaudestasi [=6377 = sedaqa = oikeamielisyys, rehellisyys; oikeudenmukaisuus; vanhurskaus; (mon) vanhurskaat teot // 6374= saddiq= (adj.) oikea, oikeassa oleva; syytön; oikein käyttäytyvä, hyvä, viaton; oikein elävä, oikein käyttäytyvä, vanhurskas; oikein elävä, vanhurskas; vanhurskas, oikeamielinen, oikein toimiva, oikein tuomit-seva (LXX:ssa = dikaios= 1341) // 6375= sdq= olla oikeassa; olla oikein, olla vanhurskas; päästä oikeuksiinsa, päästä oikeaan asemaan; saada jk näyttämään vanhurskaalta; osoittautua vanhurskaaksi; pitää vanhurskaana; osoittaa olevansa syytön; auttaa jtak oikeuteensa; pitää syyttömänä; vanhurskauttaa (LXX:ssa =dikaioo = 1343)].

Youngs Literal Translation: Ps.51:14. Deliver me from blood, O God, God of my salvation, My tongue singeth of Thy righteousness.
A Conservative Version: Ps.51:14. Deliver me from blood guiltiness, O God, thou God of my salvation. And my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
KJ: Ps.51:14. Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.

KR38: Jes. 4:4
4. silloin kun Herra on pessyt pois Siionin tytärten saastan ja huuhtonut Jerusalemista sen verenviat tuomion ja puh-distuksen hengellä.
Youngs Literal Translation: Jes. 4:4.  If the Lord hath washed away The filth of daughters of Zion, And the blood of Jerusalem purgeth from her midst, By the spirit of judgment, and by the spirit of burning.
KJ: Jes. 4:4.  When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning.